<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: No seas mufa!</title>
	<atom:link href="http://blogmarie.wordpress.com/2008/03/11/no-seas-mufa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogmarie.wordpress.com/2008/03/11/no-seas-mufa/</link>
	<description>antiinvestigativ. faktenresistent. kompetenzüberschreitend.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Sep 2008 15:08:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: S.T.Tick</title>
		<link>http://blogmarie.wordpress.com/2008/03/11/no-seas-mufa/#comment-35</link>
		<dc:creator>S.T.Tick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2008 14:00:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogmarie.wordpress.com/?p=58#comment-35</guid>
		<description>&quot;la mufa&quot; heißt Pech. &quot;Un mufa&quot; ist jemand, der das Pech magisch anzuziehen scheint. 
Im argentinismos-Wörterbuch stehen noch zwei weitere Bedeutungen: &quot;moho o mancha de humedad&quot;, die Bedeutung kenne ich nicht, und &quot;mal humor, fastidio&quot;, kenne ich auch nicht, hierzu steht hier aber ein Zitat aus &quot;El beso de la mujer arana&quot;: Wenn Puig es so benutzt...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8222;la mufa&#8220; heißt Pech. &#8222;Un mufa&#8220; ist jemand, der das Pech magisch anzuziehen scheint.<br />
Im argentinismos-Wörterbuch stehen noch zwei weitere Bedeutungen: &#8222;moho o mancha de humedad&#8220;, die Bedeutung kenne ich nicht, und &#8222;mal humor, fastidio&#8220;, kenne ich auch nicht, hierzu steht hier aber ein Zitat aus &#8222;El beso de la mujer arana&#8220;: Wenn Puig es so benutzt&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: dolce vita</title>
		<link>http://blogmarie.wordpress.com/2008/03/11/no-seas-mufa/#comment-34</link>
		<dc:creator>dolce vita</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2008 09:29:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogmarie.wordpress.com/?p=58#comment-34</guid>
		<description>Was heißt&#039;n mufa in wortgetreuer Übersetzung?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Was heißt&#8217;n mufa in wortgetreuer Übersetzung?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
